1 Raja-raja 3:26
Konteks3:26 The real mother 1 spoke up to the king, for her motherly instincts were aroused. 2 She said, “My master, give her the living child! Whatever you do, don’t kill him!” 3 But the other woman said, “Neither one of us will have him! Let them cut him in two!”
1 Raja-raja 20:31
Konteks20:31 His advisers 4 said to him, “Look, we have heard that the kings of the Israelite dynasty are kind. 5 Allow us to put sackcloth around our waists and ropes on our heads 6 and surrender 7 to the king of Israel. Maybe he will spare our lives.”
1 Raja-raja 22:15
Konteks22:15 When he came before the king, the king asked him, “Micaiah, should we attack Ramoth Gilead or not?” He answered him, “Attack! You will succeed; the Lord will hand it over to the king.” 8
[3:26] 1 tn Heb “the woman whose son was alive.”
[3:26] 2 tn Heb “for her compassions grew warm for her son.”
[3:26] 3 tn The infinitive absolute before the negated jussive emphasizes the main verb.
[20:31] 5 tn Or “merciful.” The word used here often means “devoted” or “loyal.” Perhaps the idea is that the Israelite kings are willing to make treaties with other kings.
[20:31] 6 sn Sackcloth was worn as a sign of sorrow and repentance. The precise significance of the ropes on the head is uncertain, but it probably was a sign of submission. These actions were comparable to raising a white flag on the battlefield or throwing in the towel in a boxing match.
[22:15] 8 sn “Attack! You will succeed; the